🏠

Sura 75 - A Ressurreição (القيامة)

75:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Juro, pelo Dia da Ressurreição,

75:2
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
E juro, pela alma que reprova a si mesma;

75:3
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
Ayahsabu alinsanu allan najmaAAa AAi<i>th</i>amahu
Porventura, o homem crê que jamais reuniremos os seus ossos?

75:4
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Sim, porque somos capaz de restaurar as cartilagens dos seus dedos.

75:5
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
Bal yureedu alinsanu liyafjura amamahu
Porém, o homem deseja praticar o mal, (mesmo) perante ele.

75:6
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?

75:7
فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas,

75:8
وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
E se eclipsar a lua

75:9
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
E o sol e a lua se juntarem!

75:10
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
Yaqoolu alinsanu yawmaithin ayna almafarru
Nesse dia, o homem dirá: Onde está o refúgio?

75:11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
Qual! Não haverá escapatória alguma!

75:12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawmaithin almustaqarru
Nesse dia, se dará o comparecimento ante o teu Senhor.

75:13
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao alinsanu yawmaithin bima qaddama waakhkhara
Dia em que o homem será inteirado de tudo quanto fez e tudo quanto deixou de fazer.

75:14
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ
Bali alinsanu AAala nafsihi baseeratun
Mais, ainda, o homem será a evidência contra si mesmo,

75:15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ
Walaw alqa maAAatheerahu
Ainda que apresente quantas escusas puder.

75:16
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi
Não movas a língua com respeito (ao Alcorão) para te apressares (para sua revelação),

75:17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
Inna AAalayna jamAAahu waquranahu
Porque a Nós incumbe a sua complicação e a sua recitação;

75:18
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
Faitha qaranahu faittabiAA quranahu
E quando to recitarmos, segue a sua recitação;

75:19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
Logo, certamente, a Nós compete a sua elucidação.

75:20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Qual! Mas, ó humanos, preferis a vida efêmera,

75:21
وَتَذَرُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
Watatharoona alakhirata
E desprezais a outra!

75:22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ
Wujoohun yawmaithin nadiratun
No Dia, haverá semblantes risonhos,

75:23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha na<i>th</i>iratun
Dirigindo os seus olhares para o seu Senhor;

75:24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawmaithin basiratun
E também haverá, no Dia, rostos sombrios.

75:25
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Ta<i>th</i>unnu an yufAAala biha faqiratun
E tu saberás que lhes sucederá uma calamidade.

75:26
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Sim! Quando a alma lhe subir à garganta,

75:27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raqin
E for dito: Haverá, acaso, algum exorcista (que te livre disto)?

75:28
وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wa<i>th</i>anna annahu alfiraqu
E concluirá que chegou o momento da separação;

75:29
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
E juntará uma perna à outra.

75:30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
Ila rabbika yawmaithin almasaqu
Nesse dia, será levado ao teu Senhor,

75:31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
Porque não fez caridades, nem orou.

75:32
وَلَـٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente,

75:33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
Então, envaidecido, dirigiu-se aos seus.

75:34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
E ai de ti (ó homem), mais e mais.

75:35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
Thumma awla laka faawla
Pensa, acaso, o homem, que será deixado ao léu?

75:36
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu alinsanu an yutraka sudan
Não foi a sua origem uma gota de esperma ejaculada

75:37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Que logo se converteu em algo que se agarra, do qual Deus o criou, aperfeiçoando-lhes as formas.

75:38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa
De qual fez dois sexos, o masculino e o feminino?

75:39
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waalontha
Porventura, Ele não será capaz de ressuscitar os mortos