Sura 56 - O Evento (الواقعة)
56:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
Quando acontecer o evento inevitável,
56:2
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
-Ninguém poderá negar o seu advento -,
56:3
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Khafidatun rafiAAatun
Degradante (para uns) e exultante (para outros).
56:4
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Itha rujjati alardu rajjan
Quando a terra for sacudida violentamente,
56:5
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Wabussati aljibalu bassan
E as montanhas forem desintegradas em átomos,
56:6
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Fakanat habaan munbaththan
Convertidas em corpúsculos dispersos,
56:7
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
Wakuntum azwajan thalathatan
Então, sereis divididos em três grupos.
56:8
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
O dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?
56:9
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
O dos que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?
56:10
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
Waalssabiqoona alssabiqoona
E o dos primeiros (crentes) - E quem são os primeiros (crentes) ?
56:11
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Olaika almuqarraboona
Estes serão os mais próximos de Deus,
56:12
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
Nos jardins do prazer.
56:13
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
(Haverá) uma multidão, pertencente ao primeiro grupo.
56:14
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Waqaleelun mina alakhireena
E poucos, pertencentes ao último.
56:15
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
AAala sururin mawdoonatin
Estarão sobre leitos incrustados (com ouro e pedras preciosas),
56:16
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Muttakieena AAalayha mutaqabileena
Reclinados neles, frente a frente,
56:17
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
Onde lhes servirão jovens (de frescores) imortais.
56:18
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
Com taças, jarras, e ânforas, cheias de néctares (provindos dos mananciais celestes),
56:19
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
Que não lhes provocará hemicrania, nem intoxicação.
56:20
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,
56:21
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
E carne das aves que lhes apetecerem.
56:22
وَحُورٌ عِينٌ
Wahoorun AAeenun
Em companhia de huris, de cândidos olhares,
56:23
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Kaamthali allului almaknooni
Semelhantes a pérolas bem guardadas.
56:24
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
Em recompensa por tudo quanto houverem feito.
56:25
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
Não ouvirão, ali, frivolidades, nem (haverá) qualquer pestilência,
56:26
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Illa qeelan salaman salaman
A não ser as palavras: Paz! Paz!
56:27
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
E o (grupo) dos que estiverem à direita - E quem são os que estarão à direita?
56:28
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Fee sidrin makhdoodin
Passeará entre lotos (com frutos) sobrepostos,
56:29
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
Watalhin mandoodin
E pomares, com árvores frutíferas entrelaçadas,
56:30
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Wa<i>th</i>illin mamdoodin
E extensa sombra,
56:31
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
Wamain maskoobin
E água manante,
56:32
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
Wafakihatin katheeratin
E frutas abundantes,
56:33
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
Inesgotáveis, que jamais (lhes) serão proibidas.
56:34
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Wafurushin marfooAAatin
E estarão sobre leitos elevados.
56:35
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Inna anshanahunna inshaan
Sabei que criamos, para eles, uma (nova) espécie de criaturas.
56:36
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
FajaAAalnahunna abkaran
E as fizemos virgens.
56:37
عُرُبًا أَتْرَابًا
AAuruban atraban
Amantíssimas, da mesma idade.
56:38
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Liashabi alyameeni
Para os que estiverem à direita.
56:39
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Thullatun mina alawwaleena
(Estes) são uma multidão, pertence ao primeiro grupo.
56:40
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
Wathullatun mina alakhireena
E outra, pertencente ao último.
56:41
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda?
56:42
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
Fee samoomin wahameemin
Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente.
56:43
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
Wa<i>th</i>illin min yahmoomin
E nas trevas da negra fumaça,
56:44
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
La baridin wala kareemin
Sem nada, para refrescar, nem para aprazar.
56:45
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
Porque, antes disso, estava na luxúria,
56:46
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAa<i>th</i>eemi
E persistiram, em seu supremo pecado.
56:47
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAi<i>th</i>aman ainna lamabAAoothoona
E diziam: Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados,
56:48
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awa abaona alawwaloona
Ou (o serão) nossos antepassados?
56:49
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Qul inna alawwaleena waalakhireena
Dize-lhes: Em verdade, os primeiros e os últimos.
56:50
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
Serão congregados, para o encontro de um dia conhecido.
56:51
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
Logo, sereis vós, ó desviados, desmentidores,
56:52
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
Sem dúvida que comereis do fruto do zacum.
56:53
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Famalioona minha albutoona
Do qual fartareis os vossos estômagos,
56:54
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
E, por cima, bebereis água fervente.
56:55
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Fashariboona shurba alheemi
Bebê-la-eis com a sofreguidão dos sedentos.
56:56
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
Tal será a sua hospedagem, no Dia do Juízo!
56:57
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
Nós vos criamos. Por que, pois, não credes (na Ressurreição)?
56:58
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Afaraaytum ma tumnoona
Haveis reparado, acaso, no que ejaculais?
56:59
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
Por acaso, criais vós isso, ou somos Nós o Criador?
56:60
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
Nós vos decretamos a morte, e jamais seremos impedidos,
56:61
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
De substituir-vos por seres semelhantes, ou transformar-vos no que ignorais.
56:62
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
E, na verdade, conheceis a primeira criação. Por que, então, não meditais?
56:63
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Afaraaytum ma tahruthoona
Haveis reparado, acaso, no que semeais?
56:64
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
Porventura, sois vós os que fazeis germinar, ou somos Nós o Germinador?
56:65
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fa<i>th</i>altum tafakkahoona
Se quiséssemos, converteríamos aquilo em feno e, então, não cessaríeis de vos assombrar,
56:66
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Inna lamughramoona
(Dizendo): Em verdade, estamos em débito,
56:67
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Bal nahnu mahroomoona
Estamos, em verdade, privados (de colher os nossos frutos)!
56:68
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
Haveis reparado, acaso, na água que bebeis?
56:69
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
Sois vós, ou somente somos Nós Quem a faz descer das nuvens?
56:70
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
Se quiséssemos, fá-la-íamos salobra. Por que, pois, não agradeceis?
56:71
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
Haveis reparado, acaso, no fogo que ateais?
56:72
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
Fostes vós que criastes a árvore, ou fomos Nós o Criador?
56:73
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
Nós fizemos disso um portento e conforto para os nômades.
56:74
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAa<i>th</i>eemi
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor!
56:75
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
Juro, portanto, pela posição dos astros,
56:76
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAa<i>th</i>eemun
Porque é um magnífico juramento - se soubésseis!
56:77
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Innahu laquranun kareemun
Este é um Alcorão honorabilíssimo,
56:78
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
Fee kitabin maknoonin
Num Livro bem guardado,
56:79
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
La yamassuhu illa almutahharoona
Que não tocam, senão os purificados!
56:80
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
É uma revelação do Senhor do Universo.
56:81
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
- Porventura, desdenhais esta Mensagem?
56:82
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
E fizestes disso o vosso sustento, para que o pudésseis desmentir?
56:83
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Falawla itha balaghati alhulqooma
Por que, então, (não intervis), quando (a alma de um moribundo) alcança a garganta?
56:84
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
Waantum heenaithin tan<i>th</i>uroona
E ficais, nesse instante, a olhá-lo.
56:85
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
- E Nós, ainda que não Nos vejais, estamos mais perto dele do que vós -
56:86
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
Por que, então, se pensais que em nada dependeis de Nós,
56:87
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
Não lhe devolveis (a alma), se estais certos?
56:88
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Faamma in kana mina almuqarrabeena
Porém, se ele for um dos achegados (a Deus),
56:89
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
(Terá) descanso, satisfação e um Jardim de Prazer,
56:90
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Waamma in kana min ashabi alyameeni
Ainda, se for um dos que estão à direita,
56:91
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
(Ser-lhe-á dito): Que a paz esteja contigo, da parte dos que estão à direita!
56:92
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
Por outra, se for um dos desmentidores, extraviados,
56:93
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Fanuzulun min hameemin
Então terá hospedagem na água fervente,
56:94
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
Watasliyatu jaheemin
E entrada na fogueira infernal.
56:95
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
Sabei que esta é a verdade autêntica.
56:96
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika alAAa<i>th</i>eemi
Glorifica, pois, o nome do teu Supremo Senhor