Sura 37 - Os Que Estão em Fileiras (الصافات)
37:1
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
Waalssaffati saffan
Pelos que ordenadamente se enfileiram,
37:2
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
Faalzzajirati zajran
E depois energicamente expulsam o inimigo..
37:3
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
Faalttaliyati thikran
E recitam a mensagem.
37:4
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
Inna ilahakum lawahidun
Em verdade, vosso Deus é Único.
37:5
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi
Senhor dos Céus e da terra e de tudo quanto existe entre ambos, e Senhor dos levantes!
37:6
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
Em verdade, adornamos o céu aparente com o esplendor das estrelas.
37:7
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
Wahif<i>th</i>an min kulli shaytanin maridin
(Para esplendor) e para proteção, contra todos os demônios rebeldes,
37:8
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
La yassammaAAoona ila almalai alaAAla wayuqthafoona min kulli janibin
Para que não possam ouvir os celícolas, pois serão atacados, por todos os lados,
37:9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Duhooran walahum AAathabun wasibun
Como repulsa, e terão um sofrimento permanente.
37:10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
Exceto quem arrebatar algo, furtivamente, será perseguido por um meteoro flamejante.
37:11
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
Pergunta-lhes se são, acaso, de mais difícil criação do que os (outros) seres que temos criado. Criamo-los do barro argiloso.
37:12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Bal AAajibta wayaskharoona
Porém, assombras-te, porque te escarnecem.
37:13
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Waitha thukkiroo la yathkuroona
E quando são exortados, não acatam a exortação.
37:14
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Waitha raaw ayatan yastaskhiroona
E quando vêem algum sinal, zombam.
37:15
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
E dizem: Isto não é mais do que uma magia evidente!
37:16
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Aitha mitna wakunna turaban waAAi<i>th</i>aman ainna lamabAAoothoona
Acaso, quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos ressuscitados?
37:17
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Awaabaona alawwaloona
E também (o serão) nosso antepassados?
37:18
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Qul naAAam waantum dakhiroona
Dize-lhes: Sim! E sereis humilhados!
37:19
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yan<i>th</i>uroona
E para isso bastará um só grito; e ei-los começando a ver!
37:20
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
Exclamarão : Ai de nós! Eis o Dia do Juízo.
37:21
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
(Ser-lhes-á dito): Este é o Dia da Discriminação, que negáveis.
37:22
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Ohshuroo allatheena <i>th</i>alamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
(E será dito aos anjos): Congregai os iníquos com suas esposas e tudo quanto adoravam,
37:23
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
Em vez de Deus, e conduzi-os até à senda do inferno!
37:24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
Waqifoohum innahum masooloona
E detende-os lá, porque serão interrogados:
37:25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Ma lakum la tanasaroona
Por que não vos socorreis mutuamente?
37:26
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Bal humu alyawma mustaslimoona
Porém, nesse dia, submeter-se-ão (ao juízo).
37:27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
E começarão a reprovar-se reciprocamente.
37:28
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni
Dirão: Fostes vós, os da mão direita, que usáveis vir a nós.
37:29
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Qaloo bal lam takoonoo mumineena
Responder-lhes-ão (seus sedutores): Qual! Não fostes fiéis!
37:30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena
E não exercemos autoridade alguma sobre vós. Ademais, éreis transgressores.
37:31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna lathaiqoona
E a palavra de nosso Senhor provou ser verdadeira sobre nós, e provaremos (o castigo).
37:32
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Seduzimos-vos, então, porque fôramos seduzidos.
37:33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona
Em verdade, nesse dia, todos compartilharão do tormento.
37:34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
Sabei que trataremos assim os pecadores.
37:35
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
Porque quando lhes era dito: Não há mais divindade além de Deus!, ensoberbeciam-se.
37:36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
Wayaqooloona ainna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin
E diziam: Acaso, temos de abandonar as nossas divindades, por causa de um poeta possesso?
37:37
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Qual! Mas (o Mensageiro) apresentou-lhes a Verdade e confirmou os mensageiros anteriores.
37:38
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi
Certamente sofrereis o doloroso castigo.
37:39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
E não sereis castigados, senão pelo que tiverdes feito.
37:40
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Salvo os sinceros servos de Deus.
37:41
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Olaika lahum rizqun maAAloomun
Estes terão o sustento estipulado.
37:42
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Fawakihu wahum mukramoona
Os frutos. E serão honrados,
37:43
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Fee jannati alnnaAAeemi
Nos jardins do prazer,
37:44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
AAala sururin mutaqabileena
Reclinados sobre leitos, mirando-se uns aos outros, de frente.
37:45
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin
Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar,
37:46
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
Baydaa laththatin lilshsharibeena
Cristalino e delicioso, para aqueles que o bebem
37:47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona
O qual não os entorpecerá nem os intoxicará,
37:48
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
E junto a eles haverá mulheres castas, restringindo os olhares, com grandes olhos,
37:49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
Kaannahunna baydun maknoonun
Como se fossem ovos zelosamente guardados.
37:50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
E começarão a interrogar-se reciprocamente.
37:51
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
Qala qailun minhum innee kana lee qareenun
Um deles dirá: Eu tinha um companheiro (na terra),
37:52
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena
Que perguntava: És realmente dos que crêem (na ressurreição)?
37:53
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Aitha mitna wakunna turaban waAAi<i>th</i>aman ainna lamadeenoona
Quando morrermos e formos reduzidos a pó e ossos, seremos, acaso, julgados?
37:54
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Qala hal antum muttaliAAoona
(Ser-lhes-á dito): Quereis observar?
37:55
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi
E olhará, e o verá no seio do inferno.
37:56
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
Dir-lhe-á então: Por Deus, que estiveste a ponto de seduzir-me!
37:57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
E se não fosse pela graça do meu Senhor, contar-me-ia, agora, entre os levados (para lá)!
37:58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Afama nahnu bimayyiteena
(Os bem-aventurados dirão): Não é, acaso, certo que não morreremos,
37:59
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena
A não ser a primeira vez, e que jamais seremos castigados?
37:60
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAa<i>th</i>eemu
Em verdade, esta é a magnífica aquisição!
37:61
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
Que trabalhem por isso, os que aspiram lográ-lo!
37:62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
Qual é melhor recepção, esta ou a da árvore do zacum?
37:63
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
Inna jaAAalnaha fitnatan lil<i>thth</i>alimeena
Sabei que a estabelecemos como prova para os iníquos.
37:64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
Em verdade, é uma árvore que cresce no fundo do inferno.
37:65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
Seus ramos frutíferos parecem cabeças de demônios,
37:66
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona
Que os réprobos comerão, e com eles fartarão os seus bandulhos.
37:67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
Então, ser-lhes-á dada (a beber) uma mistura de água fervente.
37:68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
E depois retornarão ao inferno.
37:69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Innahum alfaw abaahum dalleena
Porque acharam seus pais extraviados.
37:70
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
Fahum AAala atharihim yuhraAAoona
E se apressaram em lhes seguirem os rastros.
37:71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena
Já, antes disso, a maioria dos primitivos se havia extraviado.
37:72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Walaqad arsalna feehim munthireena
Não obstante, temos-lhes enviado admoestadores.
37:73
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
Faon<i>th</i>ur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
Observa, pois, qual foi a sorte dos admoestados.
37:74
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Exceto a dos sinceros servos de Deus.
37:75
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
Noé Nos havia suplicado! E somos o melhor para ouvir as súplicas.
37:76
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAa<i>th</i>eemi
E o salvamos, juntamente com a sua família, da grande calamidade.
37:77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
E fizemos sobreviver a sua prole.
37:78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
E o fizemos passar para a posteridade.
37:79
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Salamun AAala noohin fee alAAalameena
Que a paz esteja com Noé, entre todas as criaturas!
37:80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
37:81
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
Pois ele era um dos Nossos servos fiéis.
37:82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Thumma aghraqna alakhareena
Logo, afogamos os demais.
37:83
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Wainna min sheeAAatihi laibraheema
Sabei que entre aqueles que seguiram o seu exemplo estava Abraão,
37:84
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
Que se consagrou ao seu Senhor de coração sincero.
37:85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
E disse ao seu pai e ao seu povo: Que é isso que adorais?
37:86
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
Preferis as falsas divindades, em vez de Deus?
37:87
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Fama <i>th</i>annukum birabbi alAAalameena
Que pensais do Senhor do Universo?
37:88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
Fana<i>th</i>ara na<i>th</i>ratan fee alnnujoomi
E elevou seu olhar às estrelas,
37:89
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
Faqala innee saqeemun
Dizendo: Em verdade, sinto-me enfermo!
37:90
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fatawallaw AAanhu mudbireena
Então eles se afastaram dele.
37:91
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona
Ele virou-se para os ídolos deles e lhes perguntou: Não comeis?
37:92
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Ma lakum la tantiqoona
Por que não falais?
37:93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
E pôs-se a destruí-los com a mão direita.
37:94
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
E (os idólatras) regressaram, apressados, junto a ele.
37:95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
Disse-lhes: Adorais o que esculpis,
37:96
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
Apesar de Deus vos ter criado, bem como o que elaborais?
37:97
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
Dissera: Preparai para ele uma fogueira e arrojai-o no fogo!
37:98
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena
E intentaram conspirar contra ele; porém, fizemo-los os mais humilhados.
37:99
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
E disse (Abraão): Vou para o meu Senhor, Que me encaminhará.
37:100
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Rabbi hab lee mina alssaliheena
Ó Senhor meu, agracia-me com um filho que figure entre os virtuosos!
37:101
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
Fabashsharnahu bighulamin haleemin
E lhe anunciamos o nascimento de uma criança (que seria) dócil.
37:102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faon<i>th</i>ur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
E quando chegou à adolescência, seu pai lhe disse: Ó filho meu, sonhei que te oferecia em sacrifício; que opinas? Respondeu-lhe: Ó meu pai, faze o que te foi ordenado! Encontrar-me-ás, se Deus quiser, entre os perseverantes!
37:103
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Falamma aslama watallahu liljabeeni
E quando ambos aceitaram o desígnio (de Deus) e (Abraão) preparava (seu filho) para o sacrifício.
37:104
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Wanadaynahu an ya ibraheemu
Então o chamamos: Ó Abraão,
37:105
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena
Já realizaste a visão! Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
37:106
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
Certamente que esta foi a verdadeira prova.
37:107
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Wafadaynahu bithibhin AAa<i>th</i>eemin
E o resgatamos com outro sacrifício importante.
37:108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
E o fizemos (Abraão) passar para a posteridade.
37:109
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
Salamun AAala ibraheema
Que a paz esteja com Abraão -
37:110
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Kathalika najzee almuhsineena
Assim, recompensamos os benfeitores -
37:111
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
Porque foi um dos Nossos servos fiéis.
37:112
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
E lhe anunciamos, ainda, (a vinda de) Isaac, o qual seria um profeta, entre os virtuosos.
37:113
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wa<i>th</i>alimun linafsihi mubeenun
E o abençoamos, a ele e a Isaac. Mas entre os seus descendentes há benfeitores, e outros que são verdadeiros iníquos para consigo mesmos.
37:114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
E agraciamos Moisés e Aarão.
37:115
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAa<i>th</i>eemi
E salvamos ambos, juntamente com seu povo, da grande calamidade.
37:116
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
E os secundamos (contra os egípcios), e saíram vitoriosos.
37:117
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Waataynahuma alkitaba almustabeena
E concedemos a ambos o Livro lúcido.
37:118
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
E os guiamos à senda reta.
37:119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Watarakna AAalayhima fee alakhireena
E os fizemos passar para a posteridade.
37:120
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Salamun AAala moosa waharoona
Que a paz esteja com Moisés e Aarão!
37:121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
37:122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahuma min AAibadina almumineena
E ambos se contavam entre os Nossos servos fiéis.
37:123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wainna ilyasa lamina almursaleena
E também Elias foi um dos mensageiros.
37:124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
Vê que ele disse ao seu povo: Não temeis a Deus?
37:125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Invocais Baal e abandonais o Melhor dos criadores,
37:126
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
Deus, vosso Senhor e Senhor dos vossos antepassados?
37:127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
E o desmentiram; porém, sem dúvida que comparecerão (para o castigo),
37:128
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Salvo os servos sinceros de Deus.
37:129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
E o fizemos passar para a posteridade.
37:130
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
Salamun AAala il yaseena
Que a paz esteja com Elias!
37:131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Em verdade, assim recompensamos os benfeitores.
37:132
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Innahu min AAibadina almumineena
E ele foi um dos Nosso servos fiéis.
37:133
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wainna lootan lamina almursaleena
Lot, também, foi um dos mensageiros.
37:134
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
Vê que o salvamos com toda a família.
37:135
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
Illa AAajoozan fee alghabireena
Exceto uma anciã, que se contou entre os deixados para trás.
37:136
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Thumma dammarna alakhareena
Então, aniquilamos os demais.
37:137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
Por certo, passareis defronte eles ao amanhecer,
37:138
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wabiallayli afala taAAqiloona
E ao anoitecer. Não pensais, pois, nisso?
37:139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Wainna yoonusa lamina almursaleena
E também Jonas foi um dos mensageiros.
37:140
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
O qual fugiu num navio carregado.
37:141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Fasahama fakana mina almudhadeena
E se lançou à deriva, e foi desafortunado.
37:142
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
E uma baleia o engoliu, porque era repreensível.
37:143
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
E se não se tivesse contado entre os glorificadores de Deus,
37:144
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona
Teria permanecido em seu ventre até ao dia da Ressurreição.
37:145
فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
E o arranjamos, enfermo, a uma praia deserta,
37:146
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
E fizemos crescer, ao lado dele, uma aboboreira.
37:147
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona
E o enviamos a cem mil (indivíduos) ou mais.
37:148
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
E creram nele, e lhes permitimos deleitarem-se por algum tempo.
37:149
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
Pergunta-lhes:: Porventura, pertencem ao teu Senhor as filhas, assim como a eles o varões?
37:150
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona
Acaso, criamos os anjos femininos, sendo eles testemunhas?
37:151
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Acaso, não é certo que em sua calúnia dizem:
37:152
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
Walada Allahu wainnahum lakathiboona
Deus tem gerado!? Certamente que são embusteiros!
37:153
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Astafa albanati AAala albaneena
Preferiu Ele as filhas aos filhos?
37:154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
Que tendes? Como julgais?
37:155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afala tathakkaroona
Acaso não recebestes admoestação?
37:156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
Am lakum sultanun mubeenun
Ou tendes uma autoridade evidente?
37:157
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena
Apresentai, pois, o vosso livro, se estiverdes certos!
37:158
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
E inventaram um parentesco entre Ele e os gênios, sendo que estes bem sabem que comparecerão (entre os réprobos)!
37:159
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana Allahi AAamma yasifoona
Glorificado seja Deus (Ele está livre) de tudo quanto Lhe atribuem!
37:160
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
Exceto os servos sinceros de Deus.
37:161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Fainnakum wama taAAbudoona
E, em verdade, vós, com tudo quanto adorais,
37:162
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
Ma antum AAalayhi bifatineena
Não podereis seduzir ninguém.
37:163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
Illa man huwa sali aljaheemi
Salvo quem esteja destinado ao fogo!
37:164
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
Dizem: Nenhum de nós há, que não tenha seu lugar destinado.
37:165
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Wainna lanahnu alssaffoona
E, certamente, somos os enfileirados (para a oração).
37:166
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
Wainna lanahnu almusabbihoona
E por certo que somos os glorificadores (de Deus).
37:167
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Wain kanoo layaqooloona
Ainda que (os idólatras) digam:
37:168
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
Se tivéssemos tido alguma mensagem dos primitivos,
37:169
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena
Havíamos de ser sinceros servos de Deus!
37:170
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona
Porém, (quando lhes chegou o Alcorão), negaram-no. Logo saberão!
37:171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
Sem dúvida que foi dada a Nossa palavra aos Nossos servos mensageiros,
37:172
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Innahum lahumu almansooroona
De que seriam socorridos.
37:173
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Wainna jundana lahumu alghaliboona
E de que os Nossos exércitos sairiam vencedores.
37:174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatawalla AAanhum hatta heenin
Afasta-te, pois temporariamente, deles.
37:175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
E assevera-lhes que de pronto verão!...
37:176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo?
37:177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Porém, quando este descer perante eles, quão péssimo será o despertar dos admoestados!
37:178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Watawalla AAanhum hatta heenin
E afasta-te, temporariamente, deles.
37:179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsir fasawfa yubsiroona
E assevera que de pronto verão!...
37:180
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
Glorificado seja o teu Senhor, o Senhor do Poder, de tudo quanto (Lhe) atribuem.
37:181
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Wasalamun AAala almursaleena
E que a paz esteja com os mensageiros!
37:182
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
E louvado seja Deus, Senhor do Universo!